望春風 | 望春風禁歌原因
維基百科,自由的百科全書《望春風》(臺灣話:BāngTshun-hong)是一首由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的臺灣民謠,首度傳唱於1933年的日治時期臺灣,原唱者為1930年代的古倫美亞唱片當紅歌星純純。[1][2]該曲以大調五聲音階的優美旋律與動人的情境,廣受台灣人喜愛,近代更廣為流行音樂、社會運動運用,與台灣文化認同廣泛關聯,成為具代表性的臺灣歌謠。2000年於《歌謠百年台灣》活動中,獲得最受歡迎老歌的第一名。[3]1930年代,台灣電影與廣播事業快速發展。因應這兩項新興媒體的產生,不同於傳統歌謠與樂曲的台灣流行歌曲或唱片業不但...
維基百科,自由的百科全書
《望春風》(臺灣話:Bāng Tshun-hong)是一首由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的臺灣民謠,首度傳唱於1933年的日治時期臺灣,原唱者為1930年代的古倫美亞唱片當紅歌星純純。[1][2]
該曲以大調五聲音階的優美旋律與動人的情境,廣受台灣人喜愛,近代更廣為流行音樂、社會運動運用,與台灣文化認同廣泛關聯,成為具代表性的臺灣歌謠。2000年於《歌謠百年台灣》活動中,獲得最受歡迎老歌的第一名。[3]
1930年代,台灣電影與廣播事業快速發展。因應這兩項新興媒體的產生,不同於傳統歌謠與樂曲的台灣流行歌曲或唱片業不但隨之出現,亦在短時間內有長足發展。
1932年,出版〈桃花泣血記〉唱片大發利市的古倫美亞唱片負責人佰野正次郎,決定建立創作團隊製作台語創作流行歌曲,由鄧雨賢作曲、李臨秋作詞的望春風問世。主唱者純純(本名劉清香,1914-1943))負責演唱錄製該曲,由日本音樂家仁木他喜雄編曲,1933年8-9月間在東京完成錄製。1934年初推出市面後,《望春風》大受歡迎,接著發展劇情製作成戲劇唱片,1938年第一映畫製作所推出同名電影,是當時臺灣本土電影圈的重要製作。
由於皇民化運動展開,總督府限制台語歌曲發展,《望春風》、《雨夜花》、《月夜愁》等歌皆被東京總公司改編為日語歌詞的時局歌曲,望春風被改成號召前往滿州開發的《大地在召喚》,於廣播媒體、學校教育強力推廣,成為戰間其成長的臺灣人普遍的音樂記憶。[4]
戰後[編輯]1945年,台灣進入中華民國時代,《望春風》回復台語歌的風貌,持續被翻唱或改編重唱,逐漸成為台灣代表性的名歌,1957年之後亞洲唱片前後製作發行過藍茜和鼓霸大樂團演出版本,另外如文夏、胡美紅等的演唱,添加最新流行風格的音樂,讓《望春風》持續演出與受到喜愛,但在廣播電台上《望春風》遭到查禁,不得播出。
1976年之後,知識界興起創作歌曲的風潮,日治時期臺語歌曲也受到關注,長居在大稻埕的李臨秋接受電視媒體採訪,成為媒體焦點。另一方面,本曲在臺灣戒嚴與白色恐怖時期,與《望你早歸》、《補破網》、《黃昏的故鄉》、《媽媽請你也保重》等並列臺獨及黨外勢力的重要精神歌曲之一。[5]。
...