請客吃午餐的英文才不是「I'll treat you lunch」!一篇文搞懂 ... | 他請客英文
Jeff出差時,遇見一位久未謀面的外籍好友。好友問他:[啟動LINE推播]每日重大新聞通知[1] Greattoseeyouagain!Howislifetreatingyou? Jeff聽到treatingyou,還以為朋友要請他吃飯。差一點鬧笑話。1.Howislifetreatingyou?(X)要怎麼請你吃飯?(X)人生怎麼對待你?(O)你過得如何?這裡的treat並不是請客Howislifetreatingyou? 是熟人之間的問候語,雖然和Howareyou?差不多,但會這麼問,是希望對方多給一點訊息,而不是fine這樣簡短草率的回答。例如你從台北出差到紐約,紐約的朋友可能會問你: HowisTaipeitrea...
Jeff出差時,遇見一位久未謀面的外籍好友。好友問他:
[啟動LINE推播] 每日重大新聞通知[1]
Great to see you again! How is life treating you?
Jeff聽到treating you,還以為朋友要請他吃飯。差一點鬧笑話。
1.How is life treating you?(X)要怎麼請你吃飯?(X)人生怎麼對待你?(O)你過得如何?
這裡的treat並不是請客How is life treating you? 是熟人之間的問候語,雖然和How are you?差不多,但會這麼問,是希望對方多給一點訊息,而不是fine這樣簡短草率的回答。
例如你從台北出差到紐約,紐約的朋友可能會問你:
How is Taipei treating you? 在台北的生活如何呢?
你剛剛轉換跑道當工程師,外國朋友問:
How is life treating you?
這句話說得完整一點,就是:
How is (the) life (of an engineer) treating you? 或 Are you enjoying being an engineer?
當工程師的生活還好嗎?
2.我想請你吃午飯。(X)I’ll treat you lunch.(O)I’ll treat you to lunch.(O)Let me buy you lunch.
要說請客,老外最常用的字其實是buy,buy you a drink/ a cup of coffee…..都可以。Treat是請客,當名詞...