中華民國英文縮寫 | 台灣英文縮寫
嗨~我找到的有兩種說法:(1)我們的護照裡早已清清楚楚的,按國際公認的TWN(TAIWAN之縮寫)作為中華民國的英文縮寫,而不是ROC,但很少有人去注意,甚至外交部官員也從來不提這件事,我覺得很奇怪。 在護照首頁,全世界各國都用統一格式,填寫持照人的資料。而在首頁下面,有兩行英文與數目的字碼,這是專為電腦機器讀碼設計的,也是全世界共同的格式,不是什麼密碼。第一行由P字開始就是國籍英文縮寫,中華民國的縮寫就是TWN(美國為USA,日本是JPN),緊隨著國籍就是持照人的姓名。下面一行則是護照編號包括國名,...
嗨~我找到的有兩種說法:
(1)我們的護照裡早已清清楚楚的,按國際公認的TWN (TAIWAN之縮寫)作為中華民國的英文縮寫,而不是ROC ,但很少有人去注意,甚至外交部官員也從來不提這件事,我覺得很奇怪。
在護照首頁,全世界各國都用統一格式,填寫持照人的資料。而在首頁下面,有兩行英文與數目的字碼,這是專為電腦機器讀碼設計的,也是全世界共同的格式,不是什麼密碼。第一行由P字開始就是國籍英文縮寫,中華民國的縮寫就是TWN(美國為USA,日本是JPN),緊隨著國籍就是持照人的姓名。下面一行則是護照編號包括國名,然後六個數目字是公元出生年月日,後面是性別,男M、女F,再下去是護照有效日期,而中華民國護照在最後是國民身分證號碼。
總之,TWN代表中華民國,早已是世界通用承認的,在機場Check-in或通關,海關人員只要在電腦讀碼機上一刷,您的個人資料與國籍馬上出現在電腦螢幕顯示器上。
網址:http://www.libertytimes.com.tw/2003/new/jul/11/tod...[1]
(2)以目前的世界公認來說,中國(China)應該等同於「中華人民共和國」
英文簡稱為 P.R.C. (Peoples Repulic of China)
至於中華民國的英文簡稱為R.O.C. (Republic of China)
另外,若是以目前中華民國的執政黨的立場而言,
台灣 (Taiwan) 已經可以當作中華民國的同義詞了。
References http://www.libertytimes.com.tw/2003/new/jul/11/tod... (www.libertytimes.com.tw)