主題:住在旅館?? @ hi :: 痞客邦 | 住一晚日文
「老師沒教的日語文法!」主題:住在旅館?? Ken和同事閒聊,同僚:昨日、Kenさんの友達が日本から来たよね。(昨天你的朋友從日本來台灣了吧)Ken:そうだよ。彼らはホテルに住んでる。(對啊,他們住在旅館)同僚:え?(咦?)Ken:いや、ネットカフェに住んでると思う。(不對,應該是住在網咖吧)同僚:えええ!?(咦咦!?)請問為什麼日本同事會如此驚訝呢?--------------------------------------------------------------------------今天的問題出在「住む」這項用法上面,日文「住む」是指「長時間居住於某個地方」,例:...
「老師沒教的日語文法!」主題:住在旅館??Ken和同事閒聊,
同僚:昨日、Kenさんの友達が日本から来たよね。(昨天你的朋友從日本來台灣了吧)
Ken:そうだよ。彼らはホテルに住んでる。(對啊,他們住在旅館)
同僚:え?(咦?)
Ken:いや、ネットカフェに住んでると思う。(不對,應該是住在網咖吧)
同僚:えええ!?(咦咦!?)
請問為什麼日本同事會如此驚訝呢?--------------------------------------------------------------------------
今天的問題出在「住む」這項用法上面,
日文「住む」是指「長時間居住於某個地方」,
例:
私は新竹に住んでいる。(我住在新竹)
台北に二十年住んでいる。(在台北住了二十年)
如果是「短期租屋」,會說成「借りる(かりる)」
例:
私は新竹で部屋を借りている。(我在新竹租房子)
因此,難怪日本同事會嚇一跳,
「ホテルに住んでいる」(長期住在旅館?是沒有家可回嗎?)
「ネットカフェに住んでいる」(長期住在網咖?是網咖難民嗎?是流浪漢嗎?)
如果要表示「住宿」的意思,要使用「泊まる(とまる)」這個字,
例:
ホテルに泊まっている。(在旅館住宿)
ネットカフェに一晩泊まった。(在網咖睡了一晚)
使用時要注意一下喔~
以上、ご参考に〜
FROM: FB 音速語言學習 (日語)