【不專業歌詞翻譯】Rain(言葉之庭ED) | 言葉之庭 片尾曲
〈Rain〉 言葉にできず 凍えたままで 人前ではやさしく生きていた しわよせで こんなふうに雑に 雨の夜にきみを 抱きしめてた ▍無法言語而無所適從, ▍於他人的眼前總是被迫表現的溫和平凡。 ▍現在卻像是要把這一切推托給誰一樣,又像是皺掉的衣服一樣不堪的, ▍在下著雨的夜晚裡擁抱著你。 道路わきのビラと 壊れた常夜燈 街角ではそう だれもが急いでた きみじゃない 悪いのは自分の 激しさを かくせないぼくのほうさ ▍路旁的傳單與壞掉...
〈Rain〉
言葉にできず 凍えたままで
人前ではやさしく生きていた
しわよせで こんなふうに雑に
雨の夜にきみを 抱きしめてた
▍無法言語而無所適從,
▍於他人的眼前總是被迫表現的溫和平凡。
▍現在卻像是要把這一切推托給誰一樣,又像是皺掉的衣服一樣不堪的,
▍在下著雨的夜晚裡擁抱著你。
道路わきのビラと 壊れた常夜燈
街角ではそう だれもが急いでた
きみじゃない 悪いのは自分の 激しさを
かくせないぼくのほうさ
▍路旁的傳單與壞掉的街燈,
▍在那樣的街角中是的,人們總是匆忙。
▍那並非妳的問題,
▍錯的是無法遮掩著這份激情的我。
Lady きみは雨にけむる
すいた駅を少し走った
▍lady,妳朦朧雨中,
▍在人煙鮮少的車站裡輕輕跑著。
どしゃぶりでもかまわないと
ずぶぬれでもかまわないと
しぶきあげるきみが 消えてく(wo~oh)
路地裏では朝が早いから
今のうちにきみをつかまえ
行かないで 行かないで
そう言うよ(wo~oh)
(Woohoo~ Woohoo~)
▍「即使是傾盆大雨也無所謂,
▍縱使全身濕透也沒有關係。」
▍妳說著,踩開水花然後漸行漸遠,
▍小巷道的晨間來的稍早,
▍所以就趁著現在去抓住妳,
▍「請不要走、不要走。」然後這麼說。