日语罗马字 | 日語英文拼音
![日语罗马字](https://i.imgur.com/axBPWDg.jpg)
日語羅馬字(日語: ローマ字/ローマじ Rōmaji)是使用拉丁字母來拼寫日語的文字系統。現代常用日語羅馬字有三種:赫本式羅馬字(ヘボン式ローマ字 Hebon-shikiRōmaji)、日本式羅馬字(日本式ローマ字 Nihon-shikiRōmaji)、訓令式羅馬字(訓令式ローマ字 Kunrei-shikiRōmaji)。羅馬字的歷史[編輯]1591年用古葡萄牙式羅馬字出版的《使徒行伝サントスの御作業の内抜書》(SantosnoGosagveonouchiNuqigaqi)是現存的最古老的羅馬字文章。葡萄牙式和荷蘭式羅馬字並不是與假名一對一的,只在傳教士和學者中等有限的範圍內使用。最初和...
日語羅馬字(日語: ローマ字/ローマじ Rōmaji)是使用拉丁字母來拼寫日語的文字系統。現代常用日語羅馬字有三種:赫本式羅馬字(ヘボン式ローマ字 Hebon-shiki Rōmaji)、日本式羅馬字(日本式ローマ字 Nihon-shiki Rōmaji)、 訓令式羅馬字(訓令式ローマ字 Kunrei-shiki Rōmaji)。
羅馬字的歷史[編輯]1591年用古葡萄牙式羅馬字出版的《使徒行伝サントスの御作業の内抜書》(Santos no Gosagveo no uchi Nuqigaqi)是現存的最古老的羅馬字文章。葡萄牙式和荷蘭式羅馬字並不是與假名一對一的,只在傳教士和學者中等有限的範圍內使用。
最初和假名一對一對應的日語羅馬字,是1867年詹姆斯·柯蒂斯·赫本於《日英語林集成》(「和英語林集成」)第1版中使用的羅馬字,所以被稱為平文(黑本)式羅馬字。赫本式羅馬字是以英語發音作依據而設計。
1885年田中館愛橘按照音位學理論設計了日本式羅馬字。堅持一音位對應一字母。其設計比較像音標,而不是文字。字母發音對英語使用者來說也較難以接受。
1937年的日本《內閣訓令第3號》頒布了以兩者為基礎的訓令式羅馬字。
第二次世界大戰後,在美國統治下由於平文式羅馬字再次興起而產生了混亂。1937年的《內閣訓令第3號》廢止,1954年作為《內閣告示第1號》又重新公布,但是赫本式羅馬字因為出於國際的關係及以前的慣例難以改變的情況下而無法作為國際標準。1989年,國際標準化組織(ISO)採用訓令式羅馬字作為ISO3602標準。
在各種標準確定以前,存在著各種各樣的受西歐諸語言影響的羅馬字標記法,一直到現在都殘留著。
羅馬字的標準[編輯] 日本國內標準[編輯]日本國內的標準是1954年由內閣頒布的訓令式羅馬字。
國際標準[編輯]國際標準是由國際標準化組織(ISO)在1989年認可的ISO3602標準。
參見 https://web.archive.org/web/20061206005922/http://www.age.ne.jp/x/nrs/iso3602/iso3602.html
英美標準[編輯]兩者的內容並無不同...