论语·乡党 | 論語鄉黨翻譯
原文注释翻译10·1孔子于乡党[1],恂恂[2](1)如也,似不能言者。其在宗庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔。(1)恂恂(xúnxún):温和恭顺(2)便便:辩,善于辞令孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子。但他在宗庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得比较谨慎而已。10·2朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与上大夫言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。(1)侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的样子(2)訚訚(yínyín):正直,和颜悦色而又能直言诤辩。(3)踧踖(cùjí):恭敬而不安的样子。(4)与与:小心谨慎、威...
原文
注释
翻译
10·1 孔子于乡党[1],恂恂[2](1)如也,似不能言者。其在宗庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔。(1)恂恂(xún xún):温和恭顺
(2)便便:辩,善于辞令
孔子在本乡的地方上显得很温和恭敬,像是不会说话的样子。但他在宗庙里、朝廷上,却很善于言辞,只是说得比较谨慎而已。
10·2 朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与上大夫言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。
(1)侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的样子
(2)訚訚(yín yín):正直,和颜悦色而又能直言诤辩。
(3)踧踖(cù jí):恭敬而不安的样子。
(4)与与:小心谨慎、威仪适中的样子
孔子在上朝的时候,(国君还没有到来,)同下大夫说话,温和而快乐的样子;同上大夫说话,正直而公正的样子;国君已经来了,恭敬而心中不安的样子,但又仪态适中。
10·3 君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所与立,左右手,衣前后,襜(4)如也。趋进,翼如也(5)。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”
(1)摈(bìn):动词,负责招待国君的官员
(2)色勃如也:脸色立即庄重起来
(3)足躩(zújué):脚步快的样子
(4)襜(chān):整齐之貌
(5)翼如也:如鸟儿展翅一样
国君召孔子去接待宾客,孔子脸色立即庄重起来,脚步也快起来,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后摆动,却整齐不乱。快步走的时候,像鸟儿展开双翅一样。宾客走后,必定向君主回报说:“客人已经不回头张望了。”
10·4 入公门,鞠躬如(1)也,如不容。立不中门,行不履阈(2)。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。没阶(6),趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。
(1)鞠躬如:谨慎而恭敬的样子
(2)履阈:阈,音yù,门槛,脚踩门坎
(3)摄齐:齐,音zī,衣服的下摆;摄,提起。提起衣服的下摆
(4)降一等:从台阶上走下一级
...