"I studied MBA in the USA"要秀學歷一開口就漏氣?你應該這麼 ... | 進入就讀英文
這兩個看似無關的字怎麼會搭在一起?我們請外籍顧問列出他覺得台灣人最常犯的英語錯誤,很多提出介系詞、過去式、單複數,其中有一份問卷讓大家眼睛一亮,有位英國籍老師寫道,他覺得台灣學生過度使用兩個字,一個是Study,另一個是forget。先說study。很多人一談到「就讀」、「學習」,就聯想到Study。例如,前幾年我到美國唸MBA。很多人會說:(X)IstudiedMBAintheUSAafewyearsago.Study可以是「就讀」或「攻讀」,但後面基本上是加一個學科或主題,例如:HestudiedChinesewithme.(他跟我學中文)MBA是一個學位,而不是學科,代表...
這兩個看似無關的字怎麼會搭在一起?我們請外籍顧問列出他覺得台灣人最常犯的英語錯誤,很多提出介系詞、過去式、單複數,其中有一份問卷讓大家眼睛一亮,有位英國籍老師寫道,他覺得台灣學生過度使用兩個字,一個是Study,另一個是forget。
先說study。很多人一談到「就讀」、「學習」,就聯想到Study。
例如,前幾年我到美國唸MBA。很多人會說:
(X)I studied MBA in the USA a few years ago.
Study可以是「就讀」或「攻讀」,但後面基本上是加一個學科或主題,例如:
He studied Chinese with me. (他跟我學中文)
MBA是一個學位,而不是學科,代表「Master of Business Administration」,商業管理碩士。如果要用study,要加介系詞 for,意思是讀某些東西以獲取MBA學位。
(O)studied for an MBA (degree) in the USA a few years ago.
攻讀某個學位,其實也很常用另一個動詞do。這個用法老外常用,但台灣人比較不熟,不妨記下來:
(O)I did an MBA in the USA a few years ago.
「你讀哪一所學校?」有人會直接問:
(X)What school did you study?(X)What school did you attend?
讀哪所學校,其實用go to school最自然,直接用
(O)What school did you go to?
再來看forget。
「對不起,我把錢包忘在家裡了。」要表達這個意思,你可能會說:
(X)Sorry. I forgot my wallet at home.
相較之下老外比較重結果、事實導向,究竟是忘了還是其他原因不重要,只要說:
(O)Sorry. I left my wallet at home.
還有很多使用forgot的例子是,文法沒有多大問題,但卻...