【韓文姓名翻譯】我的韓文名字是什麼?關於韓文名字的大小事 ... | 英韓名字翻譯
無論是聽過無數偶像明星的韓文名字,或是對學韓文有興趣的你們,是否會好奇自己的韓文名字呢?今天就來介紹3個網站,讓你輕鬆找出自己的韓文名字,不僅可以了解名字的含義,更可以訓練韓文閱讀能力喔!音譯?意譯?兩種方法都可以嗎?找出自己的韓文名字前,我們要先了解從中文名字到韓文名字,分為音譯(外國語標記法)與意譯(漢字音翻譯法)兩種方法。音譯就是以漢字發音直接轉為韓文相對應發音的字,意譯則根據漢字的字義使用涵義相同的韓文字。讓我們以TWICE的成員周子瑜為例,會出現以下兩種寫法:👱🏻♀️子瑜音譯【쯔위】JYP公司...
無論是聽過無數偶像明星的韓文名字,或是對學韓文有興趣的你們,是否會好奇自己的韓文名字呢?今天就來介紹 3 個網站,讓你輕鬆找出自己的韓文名字,不僅可以了解名字的含義,更可以訓練韓文閱讀能力喔!
音譯?意譯?兩種方法都可以嗎?找出自己的韓文名字前,我們要先了解從中文名字到韓文名字,分為音譯(外國語標記法)與意譯(漢字音翻譯法)兩種方法。音譯就是以漢字發音直接轉為韓文相對應發音的字,意譯則根據漢字的字義使用涵義相同的韓文字。讓我們以 TWICE 的成員周子瑜為例,會出現以下兩種寫法:
👱🏻♀️ 子瑜
音譯【쯔위】JYP 公司以音譯的方式將子瑜的名字翻成韓文 쯔위。
漢字譯【자유】依照意譯,子瑜的名字應該為 자유,但據說因跟「自由」一詞雷同,不太符合偶像形象而使用音譯的名字。
不過值得注意的是,有些漢字姓氏只會以音譯的方式翻譯。舉一個最常見的例子:「賴」這個姓氏在韓文並不會使用「信賴的賴」翻為意譯音【뢰】,因此只會以音譯的方式產生,也就是讀為【라이】。
另外,有些姓氏會因為特殊發音法則而有所變化。舉「李」和「林」這兩個大宗的姓氏為例,原先的韓文字為「리」、「림」,但被用在姓氏的時候則因為「頭音法則」而要寫成「이」、「임」。如果要簡單說明「頭音法則」,ㄹ 這個子音放在頭音的時候不方便發音,因此會以 ㅇ 或 ㄴ 替代,相信學韓文的各位應該漸漸會熟悉這個規則。
其實音譯和意譯兩種方式並沒有好壞之分,就看大家喜歡哪一種。不過在這邊告訴大家一個小常識:雖然說音譯和意譯的姓名都可行,但是如果是在韓國居住的外國人,因為配合護照上的正式英文姓名,所有證件或文件要求的都會是「音譯」的韓文姓名喔!取得韓國國籍的人才被允許使用意譯的韓國姓名。
推薦三個能快搜韓文名字的網站今天要分享的實用網站都十分簡易,就算是初學韓文的人也不需要擔心操作難度:
1. 韓文名字這是其中最簡易的網站[1],只要輸入自己的中文姓名,就可以馬上知道自己的韓文名字!是不是很簡單呢~搜尋結果出來之後還可以聆聽發音,不用擔心唸不好自己的名字!
Image via hanwenxingming2. Naver進入 Naver...