別不小心當英文白目人!同事說要"Take a hike" | take a hike意思
在外商科技公司上班的Mandy說,剛開始和英國老闆工作時差一點搞砸工作。有一次她把企劃案的draft交給主管,主管回了一句"Veryinteresting"。「老闆覺得很好!」她想,於是她照做。過了幾天,再把案子交上去時老闆臉色難看,原來:Veryinteresting.挺有意思的。你以為是:Theyareimpressed.(他們覺得這個很好。)真正意思:Thatisclearlynonsense.(簡直胡扯。)把負面的訊息,包裝在善意的語言裡,叫做委婉。懂得委婉說話,會散發出一種含蓄的魅力和文明的氣度。而聽不懂別人的委婉,經常會被貼上「白目」的標籤。這樣講比較禮貌:【...
在外商科技公司上班的Mandy說,剛開始和英國老闆工作時差一點搞砸工作。有一次她把企劃案的draft交給主管,主管回了一句"Very interesting"。「老闆覺得很好!」她想,於是她照做。過了幾天,再把案子交上去時老闆臉色難看,原來:
Very interesting.挺有意思的。
你以為是:They are impressed.(他們覺得這個很好。)真正意思:That is clearly nonsense.(簡直胡扯。)
把負面的訊息,包裝在善意的語言裡,叫做委婉。懂得委婉說話,會散發出一種含蓄的魅力和文明的氣度。而聽不懂別人的委婉,經常會被貼上「白目」的標籤。
這樣講比較禮貌:
【懶惰】
A few extra pounds偶遇許久不見的朋友,發現他變胖了,用you have gained a few extra pounds來表達較有禮貌。
Couch potato我們常用「沙發上的 馬鈴薯」形容一個人懶惰。
Flesh out/up如果要避免說gain weight,不妨說「長肉」了,聽起來比較不像是說人家多了討厭的脂肪。
【失業】
Letting someone go當你被解雇時,很少會聽到youre fired這樣直接的話, 除非你的老闆完全不在意你的感受。一般的說法是:"I am sorry but we have to let you go"。
Get ones walking paperswalking papers指的是 「解雇通知單」,收到這張 paper,就得走人了!
Take a hike本來是指「徒步旅行」,不知從什麼時候開始,被職場人士拿來表示「捲舖蓋走路」。
Between jobs稱自己或對方「失業」,會有一種失敗的不良感受,改成說「在工作轉換階段」好聽多了。
Get the sack我們通常也不會用Im fired 這樣的話說自己被炒魷魚, 比較不尷尬的用語是get the sack,意指被開除後拿起袋子閃人。
【上廁所】
Nature call、Natu...