【英文地址】台灣的「地址」英文應該怎麼翻譯? | 台灣台北英文
英文地址英文地址[1]該怎麼從中文翻譯過來?把「中文地址」翻譯成「英文地址」,常常是很多人的困擾,因為中文地址有巷、弄、路段…等,要翻譯英文地址,就成了很多人的煩惱。下面列出在台灣將中文地址翻譯成英文地址的寫法,趕快把地址中翻英的方法學起來吧。英文地址翻譯與英譯!中文地址翻譯成英文的格式寫法如果你想將台灣的中文地址翻譯成英文,一般常見做法如下:將地址中的省份和縣市名稱翻譯成英文。例如,台北市可翻譯為TaipeiCity。將地址中的區域名稱翻譯成英文。例如,信義區可翻譯為XinyiDistrict。將地址中的街道名稱翻...
英文地址英文地址[1]該怎麼從中文翻譯過來?把「中文地址」翻譯成「英文地址」,常常是很多人的困擾,因為中文地址有巷、弄、路段…等,要翻譯英文地址,就成了很多人的煩惱。
下面列出在台灣將中文地址翻譯成英文地址的寫法,趕快把地址中翻英的方法學起來吧。
英文地址翻譯與英譯!中文地址翻譯成英文的格式寫法如果你想將台灣的中文地址翻譯成英文,一般常見做法如下:
將地址中的省份和縣市名稱翻譯成英文。例如,台北市可翻譯為 Taipei City。將地址中的區域名稱翻譯成英文。例如,信義區可翻譯為 Xinyi District。將地址中的街道名稱翻譯成英文。例如,忠孝東路可翻譯為 Zhongxiao East Road。將地址中的號碼翻譯成英文。例如,123號可翻譯為 No. 123。舉例來說,一個簡單的台灣地址,例如台北市信義區忠孝東路123號,可翻譯為:
No. 123, Zhongxiao East Road, Xinyi District, Taipei City, Taiwan
又例如中文地址:台灣台北市中正區八德路1段2巷3弄4號之5,6樓7室。
英文地址可翻譯為:
6F.-7, No. 4-5, Aly. 3, Ln. 2, Sec. 1, Bade Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100, Taiwan (R.O.C.)
從上面的地址翻譯,我們們可以先來理解每個中文裡的巷、弄、段的英文縮寫。如下:
City 市County 縣Township 鄉鎮District 區 = Dist.Village 村(里) = Vil.Neighborhood 鄰Road 路 = Rd.Street 街 = St.Boulevard 大道 = Blvd.Section 段 = sec.Lane 巷 = Ln.Alley 弄 = Aly.Number 號 = No.Floor 樓= FRoom 室 = Rm.
上面的「.」,代表著是英文縮寫的意思。
在英文地址裡面,用到上面這些英文縮寫是很常見的。從上面的...