ホテルを意味する中国語【飯店・酒店など6種類】のニュアンスの違い | 酒店飯店違い
Tweetホテルのことは中国語で何と言うか。飯店や酒店などは聞いたことのある人も多いのではないでしょうか。以前中国語の教科書には必ず“饭店fàndiàn”(ホテル)と書いてありました。今でもそう書かれている教科書は多いことでしょう。ところが最近中国からやってくる二十歳前後の中国人学生は「飯店」は「レストラン」のことだと言います。「レストランという意味もあるけどホテルっていう意味もあるでしょ?」と聞いても首をかしげます。「外国人がホテルという意味で使ってもなんとなくわかるけど、普通はレストランです」と教えて...
Tweetホテルのことは中国語で何と言うか。飯店や酒店などは聞いたことのある人も多いのではないでしょうか。
以前中国語の教科書には必ず“饭店 fàndiàn”(ホテル)と書いてありました。今でもそう書かれている教科書は多いことでしょう。ところが最近中国からやってくる二十歳前後の中国人学生は「飯店」は「レストラン」のことだと言います。「レストランという意味もあるけどホテルっていう意味もあるでしょ?」と聞いても首をかしげます。「外国人がホテルという意味で使ってもなんとなくわかるけど、普通はレストランです」と教えてくれる人もいます。こういう言葉は時代とともにどんどん変わっていくのでしょう。
このページでは、飯店・酒店など、ホテルを意味する様々な中国語がどのように使い分けられているのかを紹介します。
飯店“飯店”は北京飯店などホテルの名称の中では今も使います。単独で“飯店”と言えば「レストラン」という意味になることが多くなっています。
例文:
今天我们一家四口去饭店吃饭。
Jīntiān wǒmen yì jiā sì kǒu qù fàndiàn chī fàn.
今日私たち一家四人レストランに食事に行きました。
酒店それでは中国語で「ホテル」は何と言ったらよいでしょうか。最近よく使うのは“酒店 jiǔdiàn”です。日本人は「酒屋?」と誤解しそうですね。芸人さんで芥川賞をとった又吉直樹さんという方が中国の大学に呼ばれてスピーチをしていましたが、その中で「『酒店』てお酒を売るところだと思ったら人が泊まる場所だったんですね」とジョークを言って聴衆の笑いをさそっていました。
ただしこの“酒店”は高級ホテルに限...