Email出現這3句話小心被「秒刪除」! | If there is any question
使用電子郵件溝通的時候,常常會發生文字被誤解的情況。寫信畢竟不像直接面對面或電話溝通,善用文字傳達語氣(thetoneofvoice)是很重要的,當然我們可以使用標點符號(punctuation)或時下流行的表情符號(emoticons)輔助溝通,但就算是這些看似能夠幫助傳達語氣的符號,也可能引起對方的誤會,譬如驚歎號(exclamationmark),既可代表興奮、積極,但也可能被解讀為命令、催促。公司書信往來若使用表情符號可能也不太合適,會讓對方覺得不夠正式、沒有禮貌。 因此,養成良好的寫作習慣是絕對必要的,尤其是並非以英文為第一語的我們,...
使用電子郵件溝通的時候,常常會發生文字被誤解的情況。寫信畢竟不像直接面對面或電話溝通,善用文字傳達語氣(the tone of voice)是很重要的,當然我們可以使用標點符號(punctuation)或時下流行的表情符號(emoticons)輔助溝通,但就算是這些看似能夠幫助傳達語氣的符號,也可能引起對方的誤會,譬如驚歎號(exclamation mark),既可代表興奮、積極,但也可能被解讀為命令、催促。公司書信往來若使用表情符號可能也不太合適,會讓對方覺得不夠正式、沒有禮貌。
因此,養成良好的寫作習慣是絕對必要的,尤其是並非以英文為第一語的我們,用英文寫電子郵件時,更要小心別在匆促之間寫出一些很常見卻引人反感的句子,就讓我們一起來看看幾個例子,學習如何改寫(paraphrase)這些句子,才能讓收信人從文字上感受到你的真心誠意(sincerity)!
1.Sorry to bother you. 不好意思麻煩你了
大家常常聽到這句話,另一個常見的版本是Sorry to be a burden.,不好意思成為你的負擔,也是不好意思麻煩你了的意思,但寫這句話的人 是不是真心的感到不好意思呢?十之八九,會這麼寫的人只是想要得到對方的注意,或喚起對方的同情, 好像講這句話對方就會出手相助一樣。
不妨將這句話改寫成 Thank you for being patient with me. (謝謝你有耐心地幫助我),注意到了嗎?這句話不僅提到了you,也提到了me,顯示出一種負責任的態度,暗示我想請你幫忙,但我也有相對的責任,也感謝你願意幫助我。特別是在你需要對方即時回覆你的郵件的時候,寫上這句Thank you for being patient with me.,對方在短時間內回覆你的可能性會大大增加。
2. Please advise. 請指教
很多人習慣在ema...