英文單字片語不會用?除了萬用Google,再推薦5個達人必備 ... | 片語翻譯
有時候光是看課本、講義、筆記、網路文章、武功祕笈等等,仍然想知道道地的nativespeaker到底怎麼怎麼說/寫嗎?來學學使用語料庫吧!語料庫到底是什麼?語料庫的英文是corpus,意思是:"Acollectionofwrittenorspokenmaterialinmachine-readableform,assembledforthepurposeoflinguisticresearch."(書面、口語資料的集合,以電腦可辨識的方式呈現,供語言學研究使用),基本上就是由電腦彙整大量的文本(text)、實際的中、英文語料,供後續分析、檢索、對比等。過去,字典的編篡或許是靠編者自行收集、造句,現在,幾乎所有的字典都...
有時候光是看課本、講義、筆記、網路文章、武功祕笈等等, 仍然想知道道地的native speaker到底怎麼怎麼說/寫嗎?來學學使用語料庫吧!
語料庫到底是什麼?語料庫的英文是corpus,意思是:"A collection of written or spoken material in machine-readable form, assembled for the purpose of linguistic research."(書面、口語資料的集合,以電腦可辨識的方式呈現,供語言學研究使用),基本上就是由電腦彙整大量的文本(text)、實際的中、英文語料,供後續分析、檢索、對比等。
過去,字典的編篡或許是靠編者自行收集、造句,現在,幾乎所有的字典都強調以語料庫進行編篡,例句都是取材自真實的語料。如Cambridge、Oxford、 Macmillan等著名的字典。 語料庫對譯者來說是很重要的幫手,尤其在翻入第二語言(如中文到英語)時,語料庫能幫助譯者快速確定搭配字和用字精準度,用最自然、道地的英文來表達。
對一般英語學習者來說,當你已累積一定字彙量,文法也學得差不多時,就可以靠語料庫快速檢視該字在現實生活中的用法,利用語料的比例分析,找出最常使用的搭配語;在字典上看起來意思差不多的字(沒錯,就是那一大串同義字),在實際用法上往往也會有些許不同,這也可以透過語料庫整理差異。面對不好理解的文法,語料庫用大量資料證明給你看。 以下推薦5個超容易上手的語料庫:
1. Google[1]沒錯就是它,如何用Google快速確定你寫出來的英文道不道地嗎?請多加使用" “(引號)!加了引號後,google會搜尋用字順序完全相同的整個詞組。例如,你想知道「生計」的英文怎麼翻比較好,除了Google Translator提供的"livelihood"外,你想試試"source of income"是不是正確的用法,這時,搜尋"source of income",你會看到「約有 97,800,000 項結果」顯示出來,代表這個用法是OK的啦!大概掃過搜尋結果後,你就可以大方用下去,確保寫出來的英文不會帶有「外國腔」。
2. Netspeak[2]點進來就會...