美語、英語傻傻分不清的20個單詞意思| | rubber英文
文/喪女對於外文有夠差的喪女來說,英文跟美語明明就一樣的東西...一堆語態還有什麼過去被動式、過去未來式,過去就過去了哪這麼多講法?還有同字不同義什麼的,那些A到Z的字母已經在腦裡攪成一團了,這下還來分英語跟美語是吧?只要是用A到Z的語言,喪女的程度跟本神爛,所以要是人家沒說,我根本分不出差別啊嗚嗚...就算把單字拿去Google翻譯,也只會跑出一種意思,所以這次還真是長知識了,雖然根本就記不到明天。1.Jumper英國:衣服 美國:跳躍運動員2.Trainer美國:訓練員 ...
文/喪女
對於外文有夠差的喪女來說,英文跟美語明明就一樣的東西...一堆語態還有什麼過去被動式、過去未來式,過去就過去了哪這麼多講法?還有同字不同義什麼的,那些A到Z的字母已經在腦裡攪成一團了,這下還來分英語跟美語是吧?
只要是用A到Z的語言,喪女的程度跟本神爛,所以要是人家沒說,我根本分不出差別啊嗚嗚...就算把單字拿去Google翻譯,也只會跑出一種意思,所以這次還真是長知識了,雖然根本就記不到明天。
1. Jumper
英國:衣服 美國:跳躍運動員
2. Trainer
美國:訓練員 英國:訓練穿用衣物
3. Pants
美國:長褲或牛仔褲 英國:內褲
4. Bird
美國:鳥 英國:女生、女朋友、老婆等
5. Bog
美國:沼澤 英國:廁所
6. Rubber
英國:橡皮擦 美國:保險套
7. Braces
美國:牙套 英國:背帶
8. Trolley
英國:手推購物車 美國:電車
9. Chips
美國:薯片 英國:炸薯條
10. Coach
美國:教練 英國:長途巴士
11. Biscuit
美國:類似司康的小圓餅 英國:餅乾
12. Shag
英國:男女交往 美國:絨毛類的紡織物