"Thank you a lot!"別再亂用!語氣不對就像在諷刺別人 | thanks a bunch中文
曾經有個學生工作上需要接洽國外客戶,他習慣會和客戶說"Thankyoualot!"講了十幾年最後才被老師糾正過來,因為"Thankyoualot"聽起來很誇張也很不自然,像是跟很熟的朋友開玩笑地說:"Thankyou.ALOT!"若音調講不對還會讓人覺得你在諷刺對方幫倒忙:「還真是謝謝你喔!」對客戶還是用Thankyou、Thankyouverymuch最保險。Ex:Ifsomeonespillsacupofcoffeeoveryoueitherdeliberatelyoraccidentally.Youmightreply"Oh,thanksalot!"(如果有人不小心或是故意將咖啡灑在你身上,你或許可以回「還真感謝你喔!」)這樣夠諷刺吧!無論是受人...
曾經有個學生工作上需要接洽國外客戶,他習慣會和客戶說"Thank you a lot!"講了十幾年最後才被老師糾正過來,因為"Thank you a lot"聽起來很誇張也很不自然,像是跟很熟的朋友開玩笑地說:"Thank you.A LOT!"若音調講不對還會讓人覺得你在諷刺對方幫倒忙:「還真是謝謝你喔!」對客戶還是用Thank you、Thank you very much最保險。
Ex:If someone spills a cup of coffee over you either deliberately or accidentally.You might reply"Oh, thanks a lot!"(如果有人不小心或是故意將咖啡灑在你身上,你或許可以回「還真感謝你喔!」)這樣夠諷刺吧!
無論是受人幫助或是佔用了別人的時間,中文幾乎都是用一句概括的「謝謝」來表達,外國人則習慣具體強調感謝之處,謝謝你的耐心、支持、合作,這些都記得用for當介系詞,後面可以加名詞或直接加V-ing。
感謝你的時間
(X) Thank your time
(O) Thanks for your time./Thank you for your time.
謝謝你幫忙我們
(X) Thank your help us.
(O) Thanks for helping us./Thank you for helping us.
謝謝你用Thanks/Thank you,感謝某人用Thank
我得為此向Howard道謝
(X) I have to thanks Peter for this.
(O) I have to thank Peter for this.
謝天謝地你在家
(X) Thanks God you are home.
(O) Thank God you are home.
謝謝你,主,我通過考試了。
(O) Thanks, God. I passed the exam.
Thank you的其他用...