區分:この前、この間、こないだ、先日、近頃 ... | 從前日文
「最近」、「之前」、「以前」、「很久以前」的日文要怎麼說?過去的「最近」跟未來的「最近」又不一樣喔,中文雖然都叫做「最近」,不過日文卻分為:前に、この前、この間、こないだ、この頃、先日、最近…等等,另外再補充「以前」跟「昔」的差別。 首先以下這些都叫做「最近」、「前陣子」:① 先日②この間③この前④こないだ⑤この頃⑥最近⑦近頃 時間順序表:現在 幾天前、前陣子 現在到最近過去的期間 今 この前≒この間(口語為こないだ)≒先日 最近≒この頃(期間)≒近頃 也就是說,「この前、この間、...
「最近」、「之前」、「以前」、「很久以前」的日文要怎麼說?
過去的「最近」跟未來的「最近」又不一樣喔,中文雖然都叫做「最近」,不過日文卻分為:前に、この前、この間、こないだ、この頃、先日、最近…等等,另外再補充「以前」跟「昔」的差別。
首先以下這些都叫做「最近」、「前陣子」:
① 先日② この間③ この前④ こないだ⑤ この頃⑥ 最近⑦ 近頃
時間順序表:
現在 幾天前、前陣子 現在到最近過去的期間 今 この前 ≒ この間(口語為こないだ)≒ 先日 最近 ≒ この頃(期間)≒ 近頃也就是說,「この前、この間、こないだ、先日」幾乎是相同的,如果要分辨該用哪一個可以看場合決定鄭重表現之排序:先日>この間≒この前>こないだ。所以商業往來書信建議使用「先日」,平常跟朋友聊天可以用「こないだ」等等(こないだ是從この間口語化而來的)。
如果要細分「この間」、「この前」的差別則如下:
▶ この間:焦點在於「間」,表示過去的某幾天,該內容現在已消失或沒有在進行
▶ この前:焦點在於「前」,表示距離現在之前一點點的某日,現已消失或沒在進行
所以「間」會偏向「前陣子的期間」,「前」會偏向「前幾天的某日」,但基本上差異很小,多半可以互換無妨。
而「最近(さいきん)」和「この頃(ごろ)」的意思是「從前陣子到現在的一段期間」,無論現在是否持續該內容皆可使用,但「この間、この前」則單純代表過去的事情,現在並沒有持續發生。
▶ 最近(この頃)、寒くなってきました。(最近(這陣子)變冷了。)→ 現在仍很冷
▶ この間(この前)、寒かったです。(那陣子(前陣子)很冷。)→ 現在不冷了
※ 最近=この頃=近頃,依照距離現在最近的順序:近頃>この頃=最近
另外,我們很常聽到「前に」的說法,這表示「之前」的意思,無關近期還是多久以前,但通常不會是太久以前,比如說「我之前不是講過了?」的日文就是「前に言ったじゃない?」,正式用語則是「以前(いぜん...