《蔡桑說怪》:黃昏時刻易撞鬼?日本妖怪民俗的靈界怪談 ... | 日本鬼魂
2019/10/10蔡亦竹妖怪本來就是民俗的產物。由左至右分別為:葛飾北齋〈こはだ小平〉與〈提灯お化けのお岩さん〉(皆為『百物語』系列浮世繪)、歌川国貞〈見立三十六歌撰之内 藤原敏行朝臣 累の亡魂〉。圖/維基共享 妖怪[1]本來就是民俗的產物。 懂日文的朋友就知道,日文裡的詞語念法有讀音和訓音兩種,讀音指的是從漢語裡借用,再以日文假名發音出來,而訓音則是用日文古來的獨特念法。比方像「世」這個字如果用讀音就念「se」,和臺語發音相近,如果用訓音的話則是「yo」,這就是古代漢語尚未影響日語前古代日本[2]人講...
2019/10/10 蔡亦竹
妖怪本來就是民俗的產物。由左至右分別為:葛飾北齋〈こはだ小平〉與〈提灯お化けのお岩さん〉(皆為『百物語』系列浮世繪)、歌川国貞〈見立三十六歌撰之内 藤原敏行朝臣 累の亡魂〉。 圖/維基共享
妖怪[1]本來就是民俗的產物。
懂日文的朋友就知道,日文裡的詞語念法有讀音和訓音兩種,讀音指的是從漢語裡借用,再以日文假名發音出來,而訓音則是用日文古來的獨特念法。比方像「世」這個字如果用讀音就念「se」,和臺語發音相近,如果用訓音的話則是「yo」,這就是古代漢語尚未影響日語前古代日本[2]人講「人世」時的發音。所以日文詞語是用讀音或是訓音念出來,對民俗研究來講是個給我們探討思考的重要切入點。
如果以這個概念來看,「妖怪」這個詞本身就充滿趣味。因為這個詞用讀音發音念「ようかい(youkai)」,明顯是從中國輸入的外來語,而且要到江戶時代這個百姓生活相對安定的時期,妖怪一詞才開始滲透到民俗層面。
到江戶時代這個百姓生活相對安定的時期,妖怪一詞才開始滲透到民俗層面。圖為2005年日本電影《妖怪大戰爭》劇照。 圖/電影《妖怪大戰爭》劇照
如果用古式的訓讀來念的話,則「妖」和「怪」兩個字都可以念成「あやしい(ayashii)」,是指靈異的超自然事象。而這也是日本傳統對於妖怪的原始概念,簡單來說,就是在生活中出現的非日常、難以理解的未知現象或是物體。
如果從這個論點來看,那麼妖怪文化[3]會在江戶時代才開始流行也是可以理解的。因為在那之前不管是戰國時代或是更早的時代,不是文化跟財富都集中在京都周圍,其他地區都是鄉下鬼地方,就是一天到晚戰亂、天災、人禍不斷,明天都不一定有飯吃,甚至在性命都處在不安全、不穩定的狀況下,哪有心情討論什麼怪不怪?
就是一天到晚戰亂、天災、人禍不斷,明天都不一定有飯吃,甚至在性命都處在不安全、不穩定的狀況下,哪有心情討論什麼怪不怪?圖為歌川國芳〈源頼光公舘土蜘作妖怪圖〉(1843年)。 圖/維基共享
當然,不管是什麼時代都會有靈異存在。在長久的歷史[4]裡,這些超自然現象多被稱...