公仔、手辦、模型差在哪?一篇文讓你變分辨專家! | 玩具模型英文
文/深海大花枝檸檬最嫩的萌萌花枝妹,今天又沒吃藥了ヾ(๑=∀=)ノ”[1]花枝發現,不知不覺地大家都在用「公仔」稱呼人形收藏品了!但是公仔其實是香港說法,那如果要來個本土點的稱呼該叫什麼呢?......「尪仔」?▼來看看這隻小櫻尪仔,是不是覺得很漂亮~~......最好啦,大家一定都覺得念起來很奇怪!!不過呢,其實台語的尪仔與粵語的公仔還真的幾乎是同一個意思,都是指「人物圖像」,所以我們兒時童玩「尪仔標」,在港澳就稱作「公仔紙」,酷吧~。回到正題,如果你看漫畫,被長輩說是看「尪仔冊」、「娃娃書」,應該會有點不開心吧...
文/深海大花枝檸檬最嫩的萌萌花枝妹,今天又沒吃藥了ヾ(๑=∀=)ノ”[1]
花枝發現,不知不覺地大家都在用「公仔」稱呼人形收藏品了!但是公仔其實是香港說法,那如果要來個本土點的稱呼該叫什麼呢?......「尪仔」?
▼來看看這隻小櫻尪仔,是不是覺得很漂亮~~
......最好啦,大家一定都覺得念起來很奇怪!!不過呢,其實台語的尪仔與粵語的公仔還真的幾乎是同一個意思,都是指「人物圖像」,所以我們兒時童玩「尪仔標」,在港澳就稱作「公仔紙」,酷吧~。
回到正題,如果你看漫畫,被長輩說是看「尪仔冊」、「娃娃書」,應該會有點不開心吧?雖然現在「公仔」算是通用的意思,但是從這角度想想,會自己把人形收藏品稱作「公仔」,其實也是滿奇怪的啊~
那,要怎麼稱呼才能讓自己聽起來又專業又炫~咧?咳咳,花枝就盡力解釋看看囉。
(圖片取自GSC‧ミカタン)
一、Figure
基本上,像上圖這種大家熟悉的人物塑像,叫它們「Figure」是錯不了的。Figure這個英文單字原先就指「形、圖案、雕刻」等等,後來日本直接使用片假名寫成「フィギュア」,廣義來說,從稱呼立體的小人偶、小動物、造型橡皮擦等都算。不過這個用法慢慢約定俗成變成指我們比較熟悉的,以收藏為主的動漫角色人形~現在幾乎都是這個用法了。
(圖片來源:HOBBY SEARCH)
二、PVC Figure
雖然「Figure」已經是個約定俗成的用法,不過如果你很想強調正確性的話,「PVC Figure」(PVCフィギュア)算是一個選擇。因為這些人形大部分都是以PVC塑膠製成。雖然現在大部分的廠商會選擇在細部或需要支撐的地方採用比較硬質的ABS塑膠,不過業界使用PVC行之有年,以前中文玩具圈也有很多人乾脆用「PVC」代稱Figure。
(圖片來源:HOBBY SEARCH)
三、人形、人偶
以中文圈來說,用「Figure」這個字稱呼玩具,應該算是轉用(英文→日文)再轉用(日文→中文)...