擺脫商業英文常見的7大錯誤,從此不再煩惱商業溝通 | company動詞
常常被問到一個問題:我們非講那麼正確的英文不可嗎?講英文真的就不能犯錯嗎?答案既是又不是。尤其在職場所使用的商業英文,萬一使用錯誤的文法、單字、片語,可能都會讓你錯失一項生意,或是得罪合作夥伴。跟著本篇文章,一起了解有哪7種錯誤的商業英文用法。商業英文常見的2種錯誤講英文時可能犯的錯誤分成兩類,一類是「印象式的錯誤」。印象式錯誤是即便使用的英文不正確,卻不會造成嚴重誤解。例如,把he用成she,複數名詞忘了加"S",大部分時候,聽你講話的人可以自己判斷,不至於影響溝通內容。第二類是「溝通性的錯誤」,嚴...
常常被問到一個問題:我們非講那麼正確的英文不可嗎?講英文真的就不能犯錯嗎?答案既是又不是。尤其在職場所使用的商業英文,萬一使用錯誤的文法、單字、片語,可能都會讓你錯失一項生意,或是得罪合作夥伴。跟著本篇文章,一起了解有哪7種錯誤的商業英文用法。
商業英文常見的2種錯誤講英文時可能犯的錯誤分成兩類,一類是「印象式的錯誤」。印象式錯誤是即便使用的英文不正確,卻不會造成嚴重誤解。例如,把he用成she,複數名詞忘了加"S",大部分時候,聽你講話的人可以自己判斷,不至於影響溝通內容。
第二類是「溝通性的錯誤」,嚴重會造成誤解:工作協調出錯、丟掉客戶、失去訂單、談判關係破裂。
一位朋友到機場接機,眼看所有乘客都走光了,她還是沒有接到人。問題出在哪兒呢?她看到人就問 "Are you from Chicago?" 因為她要接的人是從芝加哥轉機飛來的,事後很久她才知道原來她問錯了──"Are you from Chicago?"是問「你是芝加哥人嗎?」被接機的那個人如果在華人社會裡待過,也許就會猜得出來吧!
其實,"Are you from Chicago?"這句話真的錯得很離譜嗎,也未必,只差了一個字,正確的說法是:"Are you coming from Chicago?"
看到這裡,如果想加強你的英文會話能力,你可以參考:Last Mile:商業英語學習的最後一站![1]
接下來讓我們一起看幾個很容易犯的英語錯,不只是容易錯,而是錯了還經常不自知。
熟記這7大商業英文錯誤,讓你的溝通更專業 商業英文錯誤用法1:Cost reduction vs. Cost down一想到降低成本,在英文裡,大部份人會聯想到"cost down",所以就說"Our company wants to cost down. 或者問how to cost down? 老外都覺得很怪,因為他們認為這樣說文法不太通,但他們和老中溝通時,老中都覺得「怎麼可能不對?」太常用cost d...