預ける?預かる? | 行李寄存意思
轉載自「音速語言學習(日語)」日文中有二項動詞,可以表示「寄放、保管」的意思:「預ける(あずける)」「預かる(あずかる)」不過在意思上有些不同,各位知道有哪裡不一樣呢?荷物を(預けて?預かって?)もらえますか。(可以請你們幫忙保管行李嗎?)荷物をロッカーに(預ける?預かる?)。(將行李寄放在置物櫃。)この猫を、あなたが(預かって?預けて?)ください。(請你負責保管這隻貓。)彼は命を一本の縄に(預ける?預かる?)。(他將生命寄託在一根繩子上。特技演員。)↓↓正解↓↓「預ける」中文為「寄放」的意思,表示將東西寄...
轉載自「音速語言學習(日語)」日文中有二項動詞,可以表示「寄放、保管」的意思:
「預ける(あずける)」「預かる(あずかる)」
不過在意思上有些不同,各位知道有哪裡不一樣呢?
荷物を(預けて?預かって?)もらえますか。(可以請你們幫忙保管行李嗎?)
荷物をロッカーに(預ける?預かる?)。( 將行李寄放在置物櫃。)
この猫を、あなたが(預かって?預けて?)ください。( 請你負責保管這隻貓。)
彼は命を一本の縄に(預ける?預かる?)。( 他將生命寄託在一根繩子上。特技演員。)
↓↓
正解
↓↓
「預ける」
中文為「寄放」的意思,表示將東西寄放、寄存在另一個地方。
「預かる」
中文為「保管」的意思,表示將東西放在對方那裡,由對方保管的意思。
簡單來說:「預ける」→「寄放」。「預かる」→「保管」。
我們寄放行李時,我們是寄放的一方,使用「預ける」,旅館則是保管的一方,使用「預かる」。
因此例句正解為:
↓
☓ 荷物を預けてもらえますか。○ 荷物を預かってもらえますか。(可以請你們幫忙保管行李嗎?)
「もらう」前面必須接對方的動作,因此必須用「預かる」,表示「別人為自己保管」的意思,不過如果使用「荷物を預けてもいいですか」的形式就沒有問題。
↓
○ 荷物をロッカーに預ける。☓ 荷物をロッカーに預かる。( 將行李寄放在置物櫃。)
「寄放」使用「預ける」。
↓
○ この猫を、あなたが預かってください。☓ この猫を、あなたが預けてください。( 請你負責保管這隻貓。)
表示保管的意思,使用「預かる」。「この猫を、あなたが預けてください。」會變成「請你將小貓寄放到某處」的意思。
↓
○ 彼は命を一本の縄に預ける。☓ 彼は命を一本の縄に預かる。( 他將生命寄託在一根繩子上。特技演員。)
將生命寄託在繩子上,而不是保管繩子,因此用「預ける」。 -------------------------------------------------------...