請幫忙寫一句英文:我曾經去過仙台~~ (贈20點)謝謝! | 你曾經去過英文
waittowelcomewaittowitnesswaittosee這樣的寫法很普遍並沒有什麼問題,不必因喜歡另一寫法"wouldbeanticipating"而去否定它們.awholenewJapan:這個冠詞a並不是因為whole是整數,而是因為在這裡將日本擬人化,指它可能呈現的多種樣貌之一.我曾經去過仙台(Sendai),而我還想再去仙台,我會等待迎接全新的日本!這句話用了三次「我」當主詞,兩次「仙台」當受詞,英譯會顯的零碎而不優美,不妨用意思相同的一句話來表達:我曾經去過仙台,而我還想舊地重遊,在全新的日本對我展臂歡迎之時!可合併譯為結構緊湊的優美英文,毋需另起一句:Ihaveonc...
wait to welcome wait to witnesswait to see這樣的寫法很普遍並沒有什麼問題, 不必因喜歡另一寫法"would be anticipating"而去否定它們. a whole new Japan: 這個冠詞a並不是因為whole是整數, 而是因為在這裡將日本擬人化, 指它可能呈現的多種樣貌之一. 我曾經去過仙台(Sendai),而我還想再去仙台,我會等待迎接全新的日本! 這句話用了三次「我」當主詞, 兩次「仙台」當受詞, 英譯會顯的零碎而不優美, 不妨用意思相同的一句話來表達: 我曾經去過仙台,而我還想舊地重遊,在全新的日本對我展臂歡迎之時! 可合併譯為結構緊湊的優美英文, 毋需另起一句: I have once been to Sendai and I desire to go there again when a whole new
Japan opens up to me.
提供參考.
2011-03-28 11:16:49 補充:
> I had been to Sandai before, and wish to visit again.
用過去完成式是錯的, 建議改為現在完成式.
2011-03-31 15:12:51 補充:
Ashley是心態不平衡嗎? 跟在我的每篇最解後面吐糟, 有讓你舒服一點嗎? 你這種行徑我見多了, 不過有點不入流, 丟臉的是你喔!
讓我教教你吧:
1) 過去完成式不可單獨使用, 必須有過去式或過去時點作對照, 或一篇文章已交待過去的背景時態, 方可使用.
2) 全新的日本 a whole new Japan: 一個簡單詞語顧名思義談不上抄襲, 也不是什麼不得了的用字; 如果我用brand new, 你是否說我抄襲幾萬人的呢?
2011-03-31 15:15:24 補充:
cc vs. chichi ?
是同一人?
參考資料: 翻譯除了需兼顧文法與語意外, 還要兼顧用字的美感.