主菜「entrée」是英文嗎?懂得點菜 | 主菜英文
文:曾泰元深入之前,請容許我提醒讀者,以下要介紹的英文詞彙(或片語)源自法文,雖然長得可能不太像「典型」的英文,不過卻已經被英文所吸收,正式成為英文的一份子,在中大型的英文詞典中,基本上都可以查得到(註)。民以食為天,因此我們藉由這個主題,講講幾個與美食有關的字眼:一、tabled’hôte:套餐此字面義為「tableofthehost」(主人家的餐桌)。主人家的餐桌端出什麼菜,客人就吃什麼菜,這就是「套餐」的本質。「d’」是「de」的省略,意思是「of」;「hôte」則是「host」(主人)。「de」之後的詞如果以母音開始(法文...
文:曾泰元
深入之前,請容許我提醒讀者,以下要介紹的英文詞彙(或片語)源自法文,雖然長得可能不太像「典型」的英文,不過卻已經被英文所吸收,正式成為英文的一份子,在中大型的英文詞典中,基本上都可以查得到(註)。
民以食為天,因此我們藉由這個主題,講講幾個與美食有關的字眼:
一、table d’hôte:套餐此字面義為「table of the host」(主人家的餐桌)。主人家的餐桌端出什麼菜,客人就吃什麼菜,這就是「套餐」的本質。
「d’」是「de」的省略,意思是「of」;「hôte」則是「host」(主人)。
「de」之後的詞如果以母音開始(法文的「h」不發音),「e」就要省略,「d」後再加撇號跟下一個詞連寫。這個概念跟o’clock(= of the clock)有些類似。
二、bon appétit:用餐愉快字面義為「good appetite」(好胃口),為祝用餐者胃口大開的用語。
「bon」是「good」(好);「appétit」就是「appetite」(食欲;胃口)。英文還有幾個以「bon」為首的片語,最常用的當屬「bon voyage」(一路順風),相當於英文的「have a nice trip!」(旅途愉快)。
三、apéritif:餐前酒字面義為opening(打開的)。顧名思義,餐前酒就是要打開食欲的開胃酒。
「itif」相當於英文的「itive」,本是個形容詞的字尾,在此形容詞轉作名詞。英文有個字眼「aperture」(洞 / 孔 / 縫隙 / 光圈)也與它有關。
四、foie gras:鵝肝(醬)字面義為「fat liver」(肥肝 / 脂肪肝)。 這些年來,雖然鵝肝因飼主強制餵養而引發了不少爭議,可是鵝肝依舊是法國菜的代表之一,更是世界級的珍饈美饌,與松露「truffle」齊名。
「foie」就是...