博客來 | 小王子朗讀
序獻給萊翁.維爾特 請所有讀到這本書的孩子們原諒我把這本書獻給一個大人。 我有一個很重要的理由:他是我在這個世界上最好的朋友。 我還有另一個理由:這個大人什麼都懂,甚至也懂孩子的書。 我還有第三個理由:這個人住在法國,他在那裡飢寒交迫需要安慰。 如果這些理由還不夠充分, 我願意把這本書獻給還是孩子時的這個大人。 所有的大人都曾經是個孩子,雖然很少人記得這一點。 因此,我把獻詞改為: 獻給還是小男孩時的 萊翁.維爾特ToLeonWerth Iasktheindulgenceofthechildrenwhomayreadthi...
序獻給萊翁.維爾特
請所有讀到這本書的孩子們原諒我把這本書獻給一個大人。
我有一個很重要的理由:他是我在這個世界上最好的朋友。 我還有另一個理由:這個大人什麼都懂,甚至也懂孩子的書。 我還有第三個理由:這個人住在法國,他在那裡飢寒交迫需要安慰。
如果這些理由還不夠充分, 我願意把這本書獻給還是孩子時的這個大人。
所有的大人都曾經是個孩子,雖然很少人記得這一點。
因此,我把獻詞改為:
獻給還是小男孩時的 萊翁.維爾特
To Leon Werth
I ask the indulgence of the children who may read this book for dedicating it to a grown-up.
I have a serious reason: he is the best friend I have in the world.
I have another reason: this grown-up understands everything, even books about children.
I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold. He needs cheering up.
If all these reasons are not enough,
I will dedicate the book to the child from whom this grown-up grew.
All grown-ups were once children—although few of them remember it.
And so I correct my dedication:
To Leon Werth When he was a little boy
À Léon Werth
Je demande pardon aux enfants...