年末吃「尾牙」英文不要只會說year | 員工聚餐英文
年關將近,又是尾牙的旺季,除了吃吃喝喝之外,很多員工也期待在抽獎(prizedraw)時能贏得大獎。然而,自從實施「一例一休」後,對於尾牙是否一定得參加,是否需發給加班費,又成為今年尾牙的一大話題。不管勞動部的解釋和定義為何,我們來看看如何將台灣歲末年終、除舊迎新的餐宴習俗介紹給國外客戶或外籍員工,秀一下你的英文吧!TaipeiTimes(Jan.,9,2017)裡對尾牙(weiya)的解釋如下:Aweiyaisanannualyear-endbanquetthatistraditionallyheldaheadoftheLunarNewYearasawayforemployerstoshowtheirappreciationfortheiremploye...
年關將近,又是尾牙的旺季,除了吃吃喝喝之外,很多員工也期待在抽獎(prize draw)時能贏得大獎。
然而,自從實施「一例一休」後,對於尾牙是否一定得參加,是否需發給加班費,又成為今年尾牙的一大話題。不管勞動部的解釋和定義為何,我們來看看如何將台灣歲末年終、除舊迎新的餐宴習俗介紹給國外客戶或外籍員工,秀一下你的英文吧!
Taipei Times(Jan., 9, 2017)裡對尾牙(weiya)的解釋如下:
A weiya is an annual year-end banquet that is traditionally held ahead of the Lunar New Year as a way for employers to show their appreciation for their employees and is an opportunity for companies to improve the employee-employer relationship.(尾牙是一年一度農曆年前所舉行的餐宴,是雇主感謝員工的一種表現方式,也是公司聯繫和改善雇主和僱員關係的一個機會。)
尾牙除了直接音譯為weiya外,也可以翻成「year-end party / banquet或end-of-year party / banquet。
banquet是「宴會、餐宴」,類似的字還有reception(宴會)和feast(盛宴)。reception有兩個重要的意思,一是「接待」,另外是「宴會」。因此,接待櫃檯也稱作reception;接待人員即是receptionist。
要特別注意的是,banquet一字的拼法和「bouquet、boutique」兩字非常相近,容易混淆。bouquet是「花束」,而boutique可翻譯成「服裝店;精品店」。
上文中的「(be)ahead of(時間或事件)」為「在(時間或事件)之前」的意思。例句:
We finished the project two weeks ahead of the schedule.(我們比預定的時間表早兩個星期完成專案。)
相反的,「(be)be...