敲門笑話 | 敲敲門英文
敲門笑話(英語:Knock-knockjoke),是一種英語笑話。以雙關語作為笑點,通常都是由兩人對答而組成。這也是一個角色扮演練習,訓練對答者們的急智。一個標準的敲門笑話有五句:[1]甲:Knock,knock!(敲門,咚咚咚!)乙:Whosthere?(是誰?)甲:x.(x可以是一個物件或人,有時是一個名字)乙:xwho?(x是誰?/哪個x?)甲:運用雙關語製做出笑話下例的雙關來自BBC名劇異世奇人(DoctorWho)。甲:Knock,knock!(敲門,咚咚咚!)乙:Whosthere?(何人?)甲:Doctor.(博士。)乙:DoctorWho?(何博士?)甲:Howdidyouknow?!(你...
敲門笑話(英語:Knock-knock joke),是一種英語笑話。以雙關語作為笑點,通常都是由兩人對答而組成。這也是一個角色扮演練習,訓練對答者們的急智。
一個標準的敲門笑話有五句:[1]
甲:Knock, knock!(敲門,咚咚咚!) 乙:Whos there?(是誰?) 甲:x.(x可以是一個物件或人,有時是一個名字) 乙:x who?(x是誰?/哪個x?) 甲:運用雙關語製做出笑話下例的雙關來自BBC名劇異世奇人(Doctor Who)。
甲:Knock, knock!(敲門,咚咚咚!) 乙:Whos there?(何人?) 甲:Doctor.(博士。) 乙:Doctor Who?(何博士?) 甲:How did you know?!(你怎會知的?!)這個笑話的一個可能來源是威廉·莎士比亞的《馬克白》,於1606年首次演出。在第2幕的第3場中,行李員與前一天晚上相比非常宿醉。在他的獨白中,他講話時使用「敲門,咚咚咚!是誰?」作為疊句:
Knock, knock! Whos there, i the name ofBeelzebub? Heres a farmer, that hangedhimself on the expectation of plenty: come intime; have napkins enow about you; hereyoull sweat fort.
Knock, knock! Whos there, in the other devilsname? Faith, heres an equivocator, that couldswear in both the scales against either scale;who committed treason enough for Gods sake,yet could not equivocate to heaven: O, comein, equivocator.
資料來源[编辑] http://english.ecominfozone.net/archives/5422