港式英語 | 英文嬰兒車pram
自小在香港長大的我,學著港式英文,常以為英文就是如此...跟外國人說英文時,,卻令他們摸不著頭腦!在英國生活著,慢慢留意到自己從前英文的錯處。在此,跟大家分享一下。(我不是什麼專家,我所舉例的,只是我平時留意到)1.DATE(約會)想見到人說"我搵日DATE你呀"其實DATE的意思是男女之間的約會,不是朋友間的。不要再用錯呀!2.BBBB其實是廣東話,嬰兒的英文是baby,不能再縮寫BB車的英文不是BBcar/babycar,是pram/buggy/pushchair/stroller(這四字都形容不同的嬰兒手推車)Pram是面對著推車的父母的嬰兒手推車,而buggy,pushchair...
自小在香港長大的我,學著港式英文,常以為英文就是如此...跟外國人說英文時,,卻令他們摸不著頭腦!在英國生活著,慢慢留意到自己從前英文的錯處。在此,跟大家分享一下。(我不是什麼專家,我所舉例的,只是我平時留意到)
1. DATE (約會)
想見到人說"我搵日DATE你呀"
其實DATE的意思是男女之間的約會,不是朋友間的。不要再用錯呀!
2. BB
BB其實是廣東話,嬰兒的英文是baby,不能再縮寫
BB車的英文不是BB car / baby car, 是 pram / buggy /pushchair / stroller (這四字都形容不同的嬰兒手推車) Pram是面對著推車的父母的嬰兒手推車,而buggy, pushchair 和stroller都是形容一般的前向式嬰兒手推車
BB櫈的英文不是Baby chair, 是high chair (一大張的)/ booster seat (墊高在椅上的)
BB床不是baby bed, 是cot / crib
奶粉不是milk powder, 而是formula milk
3. 如何說(時間)之後
比如以兩星期這時間為例。廣東話,我們常說"兩星期後見", 想用英文說時, 很多人就會將其直接翻譯" See you two weeks later."
其實這是不恰當的用法。正確的說法是"See you in two weeks." or " See you in a fortnight" (Fortnight 是兩星期的意思, 來自fourteen nights)
Two weeks later通常是形容某事發生了, 兩星期後就...
以後要留意:)
4. "S"
香港人常會忘記加"S" (我有時都會!)這大概是因為廣東話沒有眾數的關係吧!
比如No 後的名詞要加S - no ball games (嚴禁球類活動,要禁止的不只要一種,而是所有,固要加S)
5. 欠缺acticles (a an the)
港人常忘記使用article, 記住要在適當位置加a...