電影工作人員職稱Credits(中英文對照) | 攝影團隊英文
兩岸三地的電影工作人員職稱不但各地的“理解”不同,連用法都差很多,而美國的則是因為有嚴格的工會規範,所以一個蘿蔔一個坑,相對容易掌握。這一篇包含了部分兩岸三地加上英文的職稱對照,想必會有一些混亂與不足之處,還請知情人多多給予反饋與指教,謝謝!(打星號的需特別注意各地的差異)—另外,職稱出的順序沒有硬性規定,但有“習慣”,在此略過不談,有興趣的人找幾部電影看看就能分析出來了。不過,如果這部電影的某幾位工作人員很大牌或是對該工作這部電影很重要(例如:特效、美術設計、武術指導),就會放在片頭或是重要位...
兩岸三地的電影工作人員職稱不但各地的“理解”不同,連用法都差很多,而美國的則是因為有嚴格的工會規範,所以一個蘿蔔一個坑,相對容易掌握。這一篇包含了部分兩岸三地加上英文的職稱對照,想必會有一些混亂與不足之處,還請知情人多多給予反饋與指教,謝謝!(打星號的需特別注意各地的差異)
—
另外,職稱出的順序沒有硬性規定,但有“習慣”,在此略過不談,有興趣的人找幾部電影看看就能分析出來了。不過,如果這部電影的某幾位工作人員很大牌或是對該工作這部電影很重要(例如:特效、美術設計、武術指導),就會放在片頭或是重要位置。
—
導演/編劇/製片、出品人相關
導演 Directed by/ A Film by
編劇 Screenplay by/ Written by (Story by 的用法請參考:/wiki/WGA_screenwriting_credit_system#Story_by)
改編自其他媒材 Based on… (true events, books, plays, etc…)
編劇與導演為同一人時可說:Written and directed by
出品人 Presented by
製片人 Produced by/ Producer
*監製 Executive Producer (香港的“監製”會翻成Producer)
*行政監製 Administration Producer (香港電影或有香港組的電影會有這個)
策劃 Associate Producer
聯合製片人 Co-producer
導演組
執行導演 Executive Director
第一副導演 1st Assistant Director
第二副導演 2nd Assistant Director
第三副導演 2nd 2nd Assistant Director
場記 Script Supervisor(Continuity 現在比較少用了)
導演助理 Assistant to Direc...