東立翻譯,大家都在找解答。第1頁
5天前-【工作內容】台北市大同區-漫畫內容翻譯需配合編務作業時間準時交稿兼職論件計酬每頁14~16元。薪資:論件計酬2000~3000元。職務類別:其他 ...,5天前-【工作內容】台北市大同區-輕小說內容翻譯需配合編務作業時間準時交稿兼職論件計酬每字0.4~0.5。薪資:論件計酬25000~45000元。職務類別: ...
取得本站獨家住宿推薦 15%OFF 訂房優惠
本站住宿推薦 20%OFF 訂房優惠,親子優惠,住宿折扣,限時回饋,平日促銷
兼職漫畫翻譯 | 東立翻譯
5 天前 - 【工作內容】台北市大同區- 漫畫內容翻譯需配合編務作業時間準時交稿兼職論件計酬每頁14~16元。薪資:論件計酬2000~3000元。職務類別:其他 ... Read More
兼職輕小說翻譯 | 東立翻譯
5 天前 - 【工作內容】台北市大同區- 輕小說內容翻譯需配合編務作業時間準時交稿兼職論件計酬每字0.4~0.5。薪資:論件計酬25000~45000元。職務類別: ... Read More
[週邊] 台灣東立,一個完全不會用人的公司 | 東立翻譯
這件事情我們知道東立翻譯這部眾所矚目的作品翻的連(估)狗都不如哈!真好意思啊! 三笠都翻做米卡莎要不要隔壁棚打棒球的叫米哈西啊? 要不要飛彈叫米索啊? Read More
東立的翻譯品質...... | 東立翻譯
東立的翻譯品質有點扯呀,漫畫第6集竟然把主角名子翻譯成[最新作品]....第17頁日方應該是提供原圖大小給出版社作翻譯的吧....,還翻譯成這樣真的 ... Read More
RE:【問題】只有我覺得東立的書很爛嗎 | 東立翻譯
引述《MERUMERU (鬼畜眼鏡)》之銘言有阿翻譯進度超慢就算了翻出來的東西也不怎麼樣不過紙質好多了不像東立的泛黃好像沾上什麼一樣翻譯 ... Read More
張益豐 | 東立翻譯
東立出版社的漫畫翻譯,筆名林志昌,高雄醫學院畢業,號稱3天能翻完一本漫畫,由於翻譯的品質實在是令人不敢恭維,被許多人列為拒買名單,偏偏東立有很多漫畫 ... Read More
[問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊? | 東立翻譯
吐血很想問翻譯漫畫的人到底是何方神聖東立要給譯者工作時到底有沒有審核啊翻出來的感覺都很像是日文系大二程度,令人哭哭另外想問,翻譯 ... Read More
Re: [問題] 東立的翻譯是不是沒極限阿? - 看板ONE | 東立翻譯
很多人常問大學為什麼要用原文書看東立這些例子就知道了拉有些文字翻譯過來就完全不到位尤其海賊王裡的人名翻成繁中後就沒感覺了有多少人 ... Read More
[新番捏他]東立出版社徵正職日文漫畫翻譯人員 | 東立翻譯
到公司可以叫你做翻譯以外的工作呀(邪笑. 無念 ID:voJXJ13U 15/08/22(土)18:54 No.1710028. 聽說東立內部的翻譯人員很血尿,是真的嗎? Read More
[閒聊] 東立的輝夜姬翻譯品質如何? | 東立翻譯
本來想收鬼滅的但被翻譯品質勸退之前板友分享的例子像是善逸明明在跟炭 ... 東立出的就讓我有點怕怕請問有收這套的大大覺得翻譯品質如何呢? Read More
東立漫遊網 | 東立翻譯
《東立出版社》延攬對漫畫充滿熱情的創作者,永續的為國內漫畫小說工作者,提供一個理想的創作空間!台灣漫畫小說讀者心目中的第一品牌!https://www.tongli.com.tw/ Read More
[週邊] 台灣東立,一個完全不會用人的公司 | 東立翻譯
這件事情我們知道東立翻譯這部眾所矚目的作品翻的連(估)狗都不如哈!真好意思啊! 三笠都翻做米卡莎要不要隔壁棚打棒球的叫米哈西啊? 要不要飛彈叫米索啊? Read More
東立出版社 | 東立翻譯
東立出版社有限公司(英語:Tong Li Publishing Co.),簡稱東立,是臺灣的漫畫、輕小說出版社,以翻譯出版各類日本漫畫為主。除了引入日本及韓國漫畫之外,也展開對於 ... Read More
東立出版社 | 東立翻譯
2021年6月28日 — 感謝有pixivision 採訪東立出版社翻譯部工作的張紹仁先生,來講述他的翻譯工作!極力推薦任何對翻譯工作有興趣、疑問、意見的讀者看看這篇~... Read More
[問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊? | 東立翻譯
小弟很喜歡看漫畫日文版中文版都有在看有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味發現有些漫畫翻譯真的很不錯有把作者想要表達的味道翻正確的出來但是有幾本漫畫的 ... Read More
東立出版社 | 東立翻譯
採訪#翻譯#咒術迴戰#中文版翻譯漫畫是什麼樣的工作? 通常需要多少時間?在我們看不到的地方,又有多少的準備工作? 感謝有pixivision 採訪東立出版社翻譯部工作的 ... Read More
[討論] 138東立的翻譯是不是翻得不太好啊... | 東立翻譯
因為先看過中國翻的,特地等東立翻完再回味一次結果感覺很出戲,台詞的連貫度也很差尤其是柯尼和約翰最後的對話漢化組:「將剩下的事託付給同伴, ... Read More
電鋸人台版東立翻譯人名本來就跟網路翻的版... 来自川升晴變 ... | 東立翻譯
2022年8月19日 — [汗]雖然是混成最早翻,但畢竟東立是正版,雖然他主角人名翻譯押寶(來源)押錯原文→混成→東立→b漫(杭州翻翻)... Read More
因為是漢字所以更容易傳達?來聽『咒術迴戰』的台灣譯者談論 ... | 東立翻譯
2021年6月25日 — 張紹仁於2010年開始作為自由職業者進行翻譯,並於2013年起主要為東立出版社翻譯漫畫和輕小說。所經手的翻譯作品有:『咒術迴戰』『工作細胞』『火影忍者卡 ... Read More
中文書>出版社專區>東立>輕小說>翻譯作品 | 東立翻譯
中文書出版社專區東立輕小說翻譯作品. ... 東立書籍分類. 輕小說 · 翻譯作品 · 幻奇冒險 · 驚悚推理 · 戀愛故事. 出版社訂閱. 訂閱出版社新書快訊. 使用此功能請先登入 ... Read More
訂房住宿優惠推薦